巷子里赶猪
发表于 2012-8-17 10:33:19
支持啊
zgx540612
发表于 2012-8-17 13:33:27
巷子里赶猪 发表于 2012-8-17 10:33 static/image/common/back.gif
支持啊
{:17:}
ryan
发表于 2012-8-18 15:14:02
走天涯 发表于 2012-8-14 18:48 static/image/common/back.gif
你太象我的一位校友胡家虎!
你说我的头像?
非本人,此人名叫陈光诚!
浑水塘
发表于 2013-1-4 10:31:37
{:soso_e113:}
zgx540612
发表于 2013-1-4 18:44:34
浑水塘 发表于 2013-1-4 10:31 static/image/common/back.gif
{:5_205:}
走天涯
发表于 2013-1-4 19:58:36
"爨君的祖父是晋宁(今昆明)、建宁(今曲靖)二郡太守,加授军职“龙骧将军”衔,又晋升为宁州(今云南大部、四川和贵州一部)刺史。父亲又加“龙骧辅国将军”衔,任八郡监军,袭晋宁、建宁二郡太守,死后被追谥为宁州刺史和邛都县候爵位。"哈哈,官职相当于现在的曲靖军分区司令和现在的县委书记。
zgx540612
发表于 2013-1-5 13:07:24
走天涯 发表于 2013-1-4 19:58 static/image/common/back.gif
"爨君的祖父是晋宁(今昆明)、建宁(今曲靖)二郡太守,加授军职“龙骧将军”衔,又晋升为宁州(今云南大部 ...
不止吧?!
风飞飞
发表于 2014-12-20 16:51:52
翻译得非常好!
学习了。{:tongue:}{:tongue:}{:tongue:}
zgx540612
发表于 2014-12-20 16:58:10
风飞飞 发表于 2014-12-20 16:51
翻译得非常好!
学习了。
是我三十年前陆良第一次开爨碑讨论会时翻译的意稿,和很多老学究们翻的不一样呢!他们当时都奇怪我怎么会这样理解?{:5_205:}
风飞飞
发表于 2014-12-20 17:13:10
zgx540612 发表于 2014-12-20 16:58
是我三十年前陆良第一次开爨碑讨论会时翻译的意稿,和很多老学究们翻的不一样呢!他们当时都奇怪我怎么会 ...
我上高中的时候看过平建友老师翻译的,感觉没有看懂,后来一直就看不大清爽,今天看来你的基本清楚了。
所有觉得翻译的非常好!!