英文直译三国人名
本帖最后由 墨斗 于 2012-6-28 23:43 编辑三国人物英文名(转载)
张飞 Open Fly;关羽 Close Feather;
关平 Even Close;孔明 Bright Hole;
孔融 Melt Hole;刘备 Backup Liu;
刘表 Watch Liu;马超 Super Horse;
吕布 LV Cloth;吕蒙 LV Men;
曹操 Fuck Cao!
老Sao 发表于 2012-6-29 00:06 http://www.luliang.org/static/image/common/back.gif
请问S哥,干肉类咋个翻译? 墨斗 发表于 2012-6-29 00:07 static/image/common/back.gif
请问S哥,干肉类咋个翻译?
你太邪恶了,干肉都被你说出来了{:soso_e144:} 老Sao 发表于 2012-6-29 00:18 static/image/common/back.gif
你太邪恶了,干肉都被你说出来了
S哥(sao)你跟曹操(cao)可能是亲哥两个{:titter:} 想起有首英文版的月亮之上,里面有句“风干了忧伤”:wind fucked the sorrow 干妹妹咋个说 有意思 {:lol:}{:lol:} FUCK Younger sister{:titter:}
FUCK SISTER .............{:soso_e153:}
页:
[1]