本帖最后由 一杯咖啡 于 2016-4-13 10:19 编辑
也说陆良方言
近来翻阅古书,不识之字,多借助度娘,某些字不仅细校其音,亦深究其意。联想本地方言,以及某某陆良方言之类的资料、信息,确认其或有误,权当抛砖引玉。摘录如下: 一、嘎嘎——等于肉,正确的应当是“朒朒”。 百度:朒 gǎ:〔朒朒〕方言,(幼儿语)肉,如“吃朒朒”。 二、趿巴鞋——拖鞋,正确的应当是“靸巴鞋”。 百度:靸 sǎ:1. 〔靸鞋〕a.一种草制的拖鞋;b.鞋帮纳得很密、前面有皮脸的布鞋。2. 方言,把布鞋后帮踩在脚后跟下;穿(拖鞋):靸着鞋。 三、别、别家——自称代词,相当于我,我们的。“别”正确的应当是“敝”。 百度:敝 bì:解释: ……。2. 谦辞,用于与自己有关的事物:敝人(我)。敝姓。敝处。敝校。敝国。 四、处着拐棍,正确的应是杵着拐棍。 百度:杵 chǔ:……。2. 用长形的东西戳:杵了他一拳。 五、撮具子,正确的应当是撮箕,生活用具,如簸箕、撮箕、粪箕…… 百度:撮箕 cuōjī:通常用竹子编织而成,现代也有铁和塑料等材料制成的撮箕,在我国西南部分地区使用这个称谓。
|