- UID
- 11411
- 积分
- 495
- 声望
- 点
- 精华
- 注册时间
- 2012-3-8
- 听众
- 最后登录
- 1970-1-1
- 在线时间
- 小时
|
楼主 |
发表于 2012-6-5 13:51:42
|
显示全部楼层
单词演义 二 从早餐到晚餐!1 C2 i- ^3 _, x7 q
咕咕:点点,我们在吃晚饭呢,一起来点?2 o c: M# a9 K6 q1 x/ z
点点:谢谢,我已经吃过了,不过,你这顿饭没有喝汤,不能算supper的。
咕咕:不是把,晚饭supper和喝汤有什么关系?你说的是广东人把,他们每天晚上必
喝 汤。
点点: 真的,supper其实就是汤soup的变体阿。英文中总是把“不断重复的动作”用
“bber\pper”表示,所以supper就叫做“不断的喝汤”的意思,引申为晚饭了。在以
前以游牧民族的英国,一天的马上生活以后,一顿没有热汤的晚饭是不完整的。, U$ A" ]5 W$ s* m; Z
咕咕: 人生不考GT不完整,晚饭不喝汤完整。。。这有点像广东人,他们堡的汤真的很% w5 Y, b& ^0 O7 `+ X, M
好吃(陶醉的啧啧声)- ]. h% P; h. y6 u% V
点点:对了,汤就是这么”吸”着喝的,所以有一个形声词“sip 吸”,后面加一个表示“工具”3 M1 o0 {3 X$ Y2 K7 p( r8 k
的“er/or”就变成了“sipper 吸管”了,同时产生的词还有“siphon 虹吸现象”这也是个
音译词。
咕咕:哦,看来很多中外的单词都是模仿动作的发音而得来的阿。比如说我昨天看得一个6 B i- \" w! ?* n4 X
单词nip ,就代表中文的“捏,镊” 的意思。同理,nipper也就是表镊的工具,应该就
是镊子了。3 j# p: T* W; D* X, Q
点点:对了,英语是一个不断进化的语言,每天都会有新的单词产生。如果只去僵化的背9 B v! w* ]. V$ n. r/ E
单词的话,一辈子都会跟在别人后面走。但是如果自己掌握了老外造单词的思维,# u7 s; j* x! f+ l l5 g
你不仅可以理解现在所有的单词,也可以作出所有老外都公认的单词。
咕咕: 好神奇!(茫然五分钟)但是,太深奥了,还是没有听懂,还是多教我几个单词8 l. K- m8 A- ^/ u8 P: q
把。
点点:(faint) 好罢,我们继续刚才的sap的话题,这个单词还和性格有关。古希腊人认为
人体是由四种体液组成的,blood多血质(特征为:sanguine: cheerful and
optimistic乐天的、兴奋的);黄胆汁型choler or yellow bile (特征为choleric or 8 F- J; W" M" n0 N+ }7 \7 `% W
short-tempered易怒的、暴躁的),;phlegm粘液质(特征为slow and unexcitable4 }. \5 @$ L3 S6 Y
冷漠的、冷淡的);和 黑胆汁型melancholy or black bile (特征为sad and
melancholy忧郁的、悲观的),他们把这种想象中的元气流质叫做“sip 体液、树) k7 N5 F; i5 q% ~1 b9 S9 O
液”,也是由soup 变来的,不同体液的搭配导致不同性格的人。“humor 幽默”来源) q" \3 z7 M' L$ K( l ~4 ?
也是如此,如果人体这四种“sap”的“humid 湿度”不正常,那么人就会作出很多很怪/ ~' u% ~. b& H: t
异的行为出来,这种行为在林语堂先生妙笔之下译为“humor 幽默”,现代的话叫做内
分泌失调。' g: N" f5 |5 b6 V- O+ m3 |
咕咕:原来humor最早的时候是内分泌失调,引申为“有趣的,滑稽的”意思,现在想起 O6 E+ Y8 N7 B
来,林语堂先生的这个翻译真是比英语有过之而无不及呢。# `9 t+ ^; g( _
点点:是啊,其实真正的伟大翻译家,首先应该是一个伟大的双语作家。回到正题来,东9 H- N0 U! a3 U( Q
西“sapid 美味的”,就是“有精华的”意思。同样形容人“sapient 聪明的、智慧的”其
实也是说人很有sap元气的意思。而“sapless 枯萎的、无生气的”则是人或者植物没有
sap了。但是如果我说“you are sopped!”那就是你全身都湿透拉。 e" e2 g( E" z
咕咕:明白了,sapid 就是鸡精、味精、什么精都放,叫作好吃的。Sap和sip 也很好区
分,a象个杂辫子的小姑娘,所以叫做体液,而i象个吸管,所以叫做吸的意思。现
在我明白“dissipate 驱散、挥霍、放荡”的来源了,这个单词就叫做“使(ate)精华
(sip)消散(dis)”,用在财产前面就叫做“挥霍”,用在雾气、烦恼叫做“驱散”,用
在人身上就叫做花天酒地,把自己的身体“放荡”了。 " k: ^1 z! x0 o6 n6 G# }; I
点点:是啊,其实所有单词都只有一个核心意思,而其他中文释义只是不同的语境里的不0 D& o# _& M7 X3 m7 o( ~- [) ^4 Y
同表现。我们记单词的时候,单纯去记一个或者几个中文解释,无异于盲人摸象,, S. H( i4 V, i" y" d% B) c
只见一面。只有从根本理解这个单词的结构和来源,才能完全掌握他。
咕咕:但是你看,我这么记也挺好的。我记成孙悟空去蟠桃园,不是到处(dis)吃 0 ]$ p3 r. U; f/ c: v, Y) N6 \
(sip),浪费,放荡吗?就是漏了个驱散。
点点:无可救药。你太不sophisticated 了。; R, K6 o/ M ?) i) p4 W4 l
咕咕:?
点点:<soph>是一个词根,叫做“哲学的,思辨的”,为了表示这门所有学科中的精华,希
腊人在“sap”后面加上一个不发音的“h”,变成了今天的“<soph>”。9 v5 ?) E% u0 ]9 t1 k
咕咕:我明白了。Sophism诡辩,其实就是“思辩(soph)主义(ism)”的意思。
点点:对了,我们同时还可以推出sophistic“复杂的,精巧的,老于世故的”。就是“智慧的: R8 F6 n, g% w
的意思,还有我们把大二新生叫做“sophomore”, 其实就是 soph+ moron(傻
子) “一半聪明,一半傻子”的人。* `2 Q- }" F3 ]# k
咕咕:好玩,我在大二的时候,总认为自己是 “soph more更加聪明的”,后来才知道以前
只是半懂不懂。不过到了大四,我就变成了pansophic,应该是“全部知道的”吧。% e. g5 b5 [3 x2 T. s3 `4 a
点点:对阿,这个单词就是“万事通”的意思。再往高读,就可以直接申请我们常说的哲学 s2 [4 \, @6 p" W* ~9 `+ h
博士PHD,是Philosophy Doctor 的简写,PHD其实就是爱智慧博士阿。
咕咕:但我一直坚信 PHD 是 Permanence Head Damage永久性脑损伤 4 Y8 E! y7 n% ]
点点:你真是个天才。
|
|